專注未來
去年,芬蘭作為主賓國參加法拉克福書展,意在擴大芬蘭文學在海外的影響力。在法蘭克福書展上,版權成交量穩步攀升,此后一直呈現上升態勢。此次書展的成功,也令鄰國受惠。挪威目前正在為成為2019年法蘭克福書展主賓國進行籌備工作。
我們希望德國的圖書市場能夠成為推廣芬蘭圖書的一個跳板:英語國家和亞洲國家,尤其是中國,一直是我們努力的重點。我們現將目標集中在英語文學圖書市場上。與此同時,中國方面對芬蘭童書的保持很大的興趣。今年秋天我們在北京國際圖書博覽會上,取得了不菲成績,對十一月在上海舉行的國際童書展也充滿期待。
COOL.圖書項目內容豐富,舉行了一些國際編輯周活動,我們在赫爾辛基為很多國家的編輯組織多場活動。2016年我們會將這種模式繼續進行下去。
翻譯一體化
對于小語種圖書如芬蘭語和芬蘭-瑞典語,緊緊提高銷量是不夠的。訓練譯者也是我們的核心工作之一。我們需要精通多種語言的專業譯者。FILI 為很多譯者組織了論壇討論會,也為很多新生代譯者開設了工作坊。在中國,我們和北歐的其他國家合作,解決譯者匱乏的問題。中國目前已經購得很多芬蘭圖書的版權,未來還有更多的芬蘭書籍會被引進中國。文學翻譯目前是屬于翻譯中比較弱勢的領域,這方面更需要專業化的人才。
國內持續受益
芬蘭的出版人和文學機構目前非常活躍。在去年十月舉辦的法蘭克福書展上,團隊合作精神大大加強。相信今年的書展將繼續對我國的出版業有一個良好積極的促進。在德國全國范圍內舉行的活動受到了很多觀眾的喜愛,產生了關于讀書文化的很多思想和創意。觀眾的熱情令我們深受感染。有些活動是付費的,但大家依舊熱情不減。這在芬蘭并不常見。
文學是很多活動的核心,文學本身在芬蘭發展勢頭良好。芬蘭很多作家在國外取得了巨大的成功,今年秋天他們會有新作出版。我們很高興新生代作者們能夠在作品中帶來新視角,找到自己的聲音。芬蘭圖書種類繁多,包括小說,,恐怖小說,童書,非虛構作品,插畫書,我們希望受眾群能更加廣泛。