亞馬遜入華以來,一直注重培養用戶的閱讀習慣,重視版權管理,以及規范整個數字出版的生態系統,今年其工作的重點是加大對數據營銷和“端到端”紙電同步技術的支持。人郵社數字出版部主任安達認為:“對于整個出版行業而言,紙電同步既是技術更是戰略,是出版商通過優質內容連接出版社和讀者的方式。”此次峰會體現了亞馬遜試圖通過連接出版社、作家和讀者,從而培育數字閱讀市場的戰略。
紙電同步是國際大趨勢
近年來,國際數字出版業務不斷增長,紙質書和電子書在全球的銷售發生了巨大的變化,電子書的增長速度已經遠遠超過紙書。布蘭達介紹:“紙質出版物的在線銷售增長情況是穩定而緩慢的,而數字出版物的增幅則遠遠超過紙質出版物。從2010年到2013年,美國線上圖書銷售渠道當中,消費者購買電子書的比例從27%上升到45%;英國則從31%上升到48%。”
而電子書銷售比例的增長,并沒有擠占紙質書的利潤空間,反倒對紙質書的銷售起到了一定的促進作用。布蘭達以國外的某家出版社為例,該社2013-2014年紙書收入小幅下降,從2014年開始發行電子書,而到了2015年,其紙書收入和電子書收入均有提高,這說明紙電同步在為出版社增收。她分析其中原因,第一,出版機構和亞馬遜都會圍繞圖書做市場營銷活動,當紙質版和電子版同步出版時,頁面上會同時出現紙質書和電子書的內容,市場營銷就會產生協同效應;第二,出版商對數字內容的投入是一次性的,電子版一旦被生產出來就可以持續銷售,而不再需要其他投入;第三,作為叢書,該系列新作電子書出版時,或該作品做成電子版后,可以帶動該系列其他作品的銷售。
以數字形式出版的內容是出版社新的收入來源,亞馬遜Kindle團隊幫助出版社挖掘出可以做成數字產品的內容,通過數據分析,根據這些紙書銷量排出優先級,再將這些紙書做成電子出版物,供給亞馬遜平臺,服務中國的讀者。該團隊為出版社提供專業技術知識,分析投資回報率是否合適,如果紙質出版物格式比較復雜,亞馬遜的專業人員可以提供轉碼技術。同時,還可以幫助出版社解決紙質書數字版權方面的困難。
布蘭達還分享了紙電同步的經驗和體會:第一,要做到紙電同步,最好在紙書的排版階段就將數字版同時做好,紙質出版物和電子出版物可以同時上市,進而通過最大限度的市場營銷實現收入最大化;第二,建議出版社列出可以做成數字版圖書的清單,可以根據紙書的銷售情況,首先將更受讀者歡迎的圖書做成數字出版物;第三,建議出版機構注重選品的內在聯系,比如在每本新書出版前,了解該書作者是否出版過數字出版物。
成功者的優勢與經驗
讀客和人郵社都是亞馬遜的長期合作伙伴。讀客與亞馬遜已合作5年之久,與Kindle剛入華時相比,讀客的電子書收入增長了兩三百倍。讀客在Kindle上有600-700個圖書品種,不僅以85%以上的紙電同步率領先于業內,而且其單本電子書的運營收益是業內平均水平的10倍以上。
亞馬遜是在剛入華時與人郵社建立的合作關系,目前人郵社在亞馬遜上線的圖書有5300本,收益排名位列出版社前三,紙電同步率高達50%以上。安達坦言:“紙電同步率有三種制約因素。第一,人郵社3300多本新書的數字版權限制率目前為54%;第二,人郵社的市場屬性較強,有市場制約。第三是外版書的版權不易獲得。”雖然有這些制約,但人郵社的電子書仍然保持了較高的品質和數量。
同樣是在紙電同步方面取得較好成績的出版機構,讀客與人郵社的策略大為不同。人郵社是專業出版社,有長尾策略,電子書注重品種數量;而讀客的核心戰略是“把好賣的書賣得更好”,公司90%的利潤幾乎是由10%的優質產品創造而來。
在推廣紙電同步方面,人郵社還有一個優勢,該社的計算機類圖書在全國領先,并且建立了專業社區“異步社區”。安達介紹:“互聯網時代的讀者不是普通的讀者,而是互聯網用戶,他們年輕、喜歡新鮮事物、興趣愛好廣泛、互動頻繁。傳統網店在圖書產品的互動方面有局限性,而紙電同步可以連接讀者和用戶,增加編者、譯者、讀者之間的互動,大大提高了專業出版社的社區粘性。”
人郵社每年都會進行紙電同步的銷售數據分析。2015年,該社對比分析了16本圖書在3個月內的紙電同步銷售數據,發現很多專業書在實現紙電同步之后取得了“1+1>2”的銷售效果。安達認為,紙電同步的鮮活內容會把即將失去的部分讀者拉回來,在“異步社區“里一起讀書、發帖子、評論、譯書、交流,并且協同編撰、在線同步出版,從而使得一部分互聯網用戶變成讀者,這對于人郵社一類的專業出版社來說至關重要。
突破觀念和技術的障礙
不同于這些在數字出版領域遙遙領先的出版機構,很多出版機構都在紙電同步方面遇到了技術和觀念的障礙。
其中,影響紙電同步的因素之一是電子書的轉碼工作。譯林出版社數字出版部主任張遠帆介紹:“轉碼的錯誤,大多是因為排版過程中沒有規范操作。之前在亞馬遜專業技術團隊的指導下,我們當地的排版公司改變了排版流程,這為紙電同步節約了時間。”
目前,在國內出版機構中人郵社的轉碼效率最高,該社建立了轉碼的流程規則,擁有完善的質檢體系,良好的加工團隊,并借鑒了亞馬遜技術團隊的經驗。安達說:“跟亞馬遜合作之前,我們的退貨率最高達到12%,在亞馬遜指導下實現自轉碼后,退貨率保持在4%。”當然,轉碼也需要一定成本,安達認為:“這就是一個市場博弈的過程,一本一般圖書轉碼成本為幾百元,專業圖書可能超過1000元,但當3年后我們的電子書收入增長到6000萬元時,成本就微不足道了。”張遠帆也認為:“轉碼成本不應該成為紙電同步的發展障礙,這樣的一次性投入所占的圖書成本比例并不大。”
影響紙電同步的因素還有外版書版權的簽署,亞馬遜也在這方面協助各出版機構開展了很多工作。安達介紹:“今年我們拿下了培生所有的簡體中文版版權,后續還有類似的版權簽署。亞馬遜在閱讀市場的幫助,使國外的合作商認識到我國電子書市場很健康。”有些知名的國外老作家對電子書沒有充分認知,張遠帆介紹了操作外版書的困難:“有的作家本人或家屬不愿意授權電子版權,亞馬遜做了很多工作,幫助出版社聯系這些作者,告訴他們Kindle已經進入中國,以增強他們授權電子書的信心。”最近,村上春樹的《遠方的鼓聲》等3本電子書在亞馬遜上線,這說明堅冰在漸漸融化。讀客總裁劉按對此很有信心:“未來紙電同步率會越來越高,以后我只會簽能夠紙電同步的作品。”劉按甚至判斷:“最開始,讀客在Kindle上的收入在幾十萬元,現在到了幾千萬元,在未來5年內,中國可能會產生幾家在Kindle利潤過億元的企業。”
有的出版機構存在電子書會影響紙書銷售的顧慮。對此,劉按分析:“如果讀者先買了一本電子書,讀完不感興趣可能就不會再買紙質書;但如果沒有電子書,他可能會先買紙書,花費更多的錢,對他利益傷害越大,讀者的不滿情緒也會更高。”在這種情況下,劉按認識到:“品牌只有長期利益,沒有短期利益,我們做的一切都是為了把書賣給真正對內容感興趣的人。我愿意為用戶提供一個更低成本的不誤買產品的機會,在我看來這是紙電同步的意義之一。”