傳捷通睿首席執行官詹姆斯·布萊恩特:在全球推廣中國圖書
在美國書展開幕的第一天,詹姆斯·布萊恩特在中國展臺活動區作了一場主題演講,詳細介紹了公司參與的“3 Book”項目,此項目邀請中國出版社推薦最好的3本書,由中國文化譯研網(CCTSS)翻譯簡介和樣章,并通過傳捷通睿推送到全球300個銷售網絡和2.5萬家圖書館,為海外讀者提供按需印刷,為出版社提供版貿合作的計劃,出版社可獲得100%的利潤,這引起了許多中國出版人的興趣。
“詹姆斯·布萊恩特畢業于美國哥倫比亞大學中東和東亞經濟文化研究專業,這讓他對于中國文化的研究和傳播有獨特視角。除傳承中國傳統文化外,他希望向其他國家展示出現代中國的進步和特色,讓世界理解中國夢的含義。”詹姆斯·布萊恩特的中國合作伙伴黃緯介紹。
為推動中國圖書走向世界,增強中國圖書在全球的影響力,使得中國圖書能夠進入全球的圖書市場,2016年3月,在文化部和國家新聞出版廣電總局直接領導下,中國文化譯研網、傳捷通睿、環球新聞出版發展有限公司等聯合發起“CCTSS中國圖書國際推廣計劃”,讓中國的主流文化更加有效地在全球推廣。其中,“3 Book”項目就是推廣計劃的一部分。
“自從25年前我第一次訪問中國開始,我就一直關注中國巨大的變化。”詹姆斯·布萊恩特說。在他看來,中國5000年悠久歷史正重新煥發出生機,而通過改革和重要創新,中國正在采用新的思考方式和大膽探索新的概念,這些經驗可以在書中找到重要參考和借鑒。“理解我們朋友的夢想和愿望,可以使我們建立更加牢固的關系和迎接更加繁榮美好的明天;理解他們的夢想和愿望,能夠讓我們搭建強大永久的文化橋梁。”詹姆斯·布萊恩特說。
寶庫山出版集團總裁沈凱倫:出版人同時也是使者
小時候讀過賽珍珠的小說《大地》后,沈凱倫就對中國產生了濃厚的興趣。“賽珍珠希望美國的讀者,可以看見和感受到她所知道和熱愛的中國,這也是我作為一個出版人努力想做的事。”沈凱倫說。
在美國,寶庫山以出版有關中國的獲獎作品、世界歷史、全球教育等圖書而聞名。自2001年起,就在中國開展了業務。“那是我第一次去中國,并帶上了我的兩個小孩,我希望他們了解中國。那次旅行我們從北京到西安,從敦煌到遙遠的烏魯木齊。從那時開始,我就與中國的作家和編輯有了業務往來。”
隨著結識更多中國朋友,沈凱倫對中國的了解也更加深入。目前,寶庫山與中國作家、出版單位的合作,已經涉及版權貿易、合作開發等多方面。寶庫山的3種圖書也正翻譯成中文,分別由上海交通大學出版社、中信出版社和上海三聯書店出版。“我認為翻譯圖書,可以加強對具備不同歷史和價值觀的其他民族和文化有更深的理解,也能讓我們找到共同點。”
在沈凱倫看來,中美出版人、作者應該多相互學習。“中國作者描寫城市和地方的時候,常常會以‘上有天堂,下有蘇杭”這樣的諺語開頭,但西方作者在寫地理文章時卻多以人口和面積數據開篇,有著非常大的差異,我認為中國作者的寫作方式更有意義也更合適。對不同的文化和文明,我們需要去深入了解。所以出版人同時也是使者,我們希望給讀者帶來新的想法和觀點。”
讓沈凱倫非常欣喜的是,2001年那趟中國之旅,不僅讓自己作為出版人建立了與中國的聯系,還讓兒子走上了人生新旅途。他開始學普通話,成人后在中國度過了很長一段時間,現在在北京工作。“像我兒子以及在座的各位這樣,你們具備雙語背景,通過分享知識、文化,打開心扉、彼此學習,有機會讓世界變得更好。”沈凱倫說。