在本屆圖博會上,擔任主賓國的中東歐16國分別是阿爾巴尼亞、波黑、保加利亞、克羅地亞、愛沙尼亞、拉脫維亞、匈牙利、捷克、波蘭、黑山、馬其頓、立陶宛、羅馬尼亞、塞爾維亞、斯洛伐克、斯洛文尼亞。
中東歐16國與我國出版業交流的歷史背景如何?主賓國在本屆圖博會上的展示與活動有何亮點?國內出版人與主賓國有怎樣的合作?《中國新聞出版廣電報》記者就此進行了采訪。
出版交流與外交合作并進
近年來,我國與中東歐國家加強了外交合作,這也推進了中國與中東歐國家開展出版交流。2014年12月,《中國—中東歐國家合作貝爾格萊德綱要》發表,綱要中提出“支持中國與中東歐國家開展文學作品互譯出版合作項目。中方歡迎2016年中東歐國家作為整體擔任北京國際圖書博覽會主賓國。”2015年11月,《中國—中東歐國家合作蘇州綱要》發表,綱要重申了貝爾格萊德綱要中提出的兩項出版合作內容。
國家新聞出版廣電總局進口管理司巡視員陳英明在本屆圖博會首場發布會上介紹說,我國與中東歐國家在文學、出版方面的交流合作由來已久。很多中東歐國家優秀作品已經在中國翻譯出版,對中國讀者有很深的影響。2000年以來,我國已翻譯出版了中東歐國家1300多種文學、經濟、政治、歷史等不同題材的圖書。中東歐國家也翻譯出版了魯迅、茅盾、莫言、蘇童等一批中國知名作家的作品。
總局近些年積極推動我國出版社參加中東歐國家舉辦的國際書展,希望通過搭建這樣的平臺,為雙邊出版社提供交流與合作機會。2008年,中國作為主賓國參加了匈牙利的布達佩斯國際書展。2014年,中國作為主賓國參加了塞爾維亞的貝爾格萊德國際書展。今年11月,中國將作為主賓國參加羅馬尼亞舉辦的高迪亞姆斯國際圖書與教育展。
在推動互譯優秀作品方面,總局也在積極推動。2014年2月,總局與塞爾維亞簽署了《關于加強中塞作品互譯項目的合作備忘錄》。2015年4月,總局與阿爾巴尼亞簽署了《中阿經典圖書互譯出版項目合作協議》。“我們期望和中東歐其他國家,繼續簽署這樣的備忘錄或協議,推動雙邊圖書互譯。”陳英明表示。
參展規模及圖書品種史無前例
中東歐16國作為主賓國集體參加圖博會,搭建起了一個很好的平臺。8月24日下午,中國—中東歐出版合作論壇將首次舉辦,主題是探討“16+1”出版合作的新愿景,主賓國的出版商協會主席、重要的出版人都會參加。這一論壇將方便中國出版人與中東歐國家在出版領域進行合作,并展開深入交流。據中國圖書進出口(集團)總公司副總經理林麗穎介紹,此次主賓國的參展規模史無前例,預計將有7個國家的9名副部級官員,以及4位駐華大使參加書展。69家參展商、8個國家出版商協會代表,以及藝術家、插畫家20余人參加書展。
中東歐16國此次擔任主賓國的主題詞為“多元文化的萬花筒”。其展臺面積1200平方米,包括中東歐各國國家展臺、中國—中東歐互譯成果展區及主賓國活動區。中國—中東歐國家互譯成果展區展覽面積280平方米,將展示1000種圖書。
書展期間,中東歐16國將重點展示本國圖書和開展版權貿易,同時舉辦豐富多彩的文化藝術活動及展覽。主賓國的特色活動將給觀眾帶來耳目一新的感覺,讓觀眾領略不同國家的文化特色。布拉迪斯拉發國際插畫雙年展是世界上創辦最早、規模最大的插畫展,主賓國展臺將舉辦小型的獲獎作品展,展出近30幅作品。
期盼深入推進雙向交流
在本屆圖博會上,我國出版社與中東歐出版社有一些合作項目與成果將陸續發布。記者也提前采訪了幾家出版社,請他們談了與中東歐國家合作的感受與期待。
花城出版社出版的“藍色東歐”譯叢至今已出版30多本,其中近期出版的《垃圾日》是第四輯中的一本。作者是匈牙利小說家、畫家和音樂人馬利亞什·貝拉,屆時他將到主賓國展臺與觀眾進行交流。
“藍色東歐”譯叢策劃、《花城》雜志主編朱燕玲告訴記者,2009年著手調研市場時,東歐文學出版在國內基本上還是個空白。在2010年開展工作之初,這套譯叢在版權引進、翻譯等方面遇到了不少阻力。“在我們列出的計劃出版的書目中,代理東歐文學作家的機構比較少,很多都無法及時版權授權。做了幾年下來,和一些機構、作者、專家有了聯系,這項工作情況才有所好轉。”朱燕玲表示。讓策劃編輯與責任編輯倍感壓力的還有小語種翻譯的緊缺。高校每年培養人才少、翻譯稿酬較低等都是影響圖書出版的重要因素。
“當初我們做這套譯叢,是抱著職業敏感和理想主義情懷做的。我們相信它將是一套長銷書。”朱燕玲表示,在歐美文學、日本文學唱主角的國內外國文學圖書市場,東歐文學圖書的市場表現起初并不理想。但隨著第一輯到第四輯圖書的陸續出版,以及國家對于中東歐國家文化交流的重視,讀者的市場接受度逐漸提高。此外,這套譯叢也入選了“十二五”國家重點出版規劃,并兩次獲得國家出版基金的支持。這讓花城出版社提升了信心。
與花城出版社計劃出版100多本東歐文學這個大項目不同,國內很多出版社引進中東歐國家的圖書,有些偶然性。遼寧少年兒童出版社引進自立陶宛的“世界童書大師想象之旅”將在本屆圖博會上首發。本套叢書共7本,責任編輯唐棠告訴記者,自己是在博洛尼亞童書展發現這套書,并逐漸與作者取得聯系獲得版權。在唐棠看來,立陶宛的童書插畫風格細膩。與國內很多童書不同,童書內容比較簡單直接,主要是讓孩子感受生命的美好,不刻意體現啟發性與教育意義。
人民教育出版社將在本屆圖博會上首發波蘭作家艾娃·柯澤拉-帕弗拉克的《我是貓王波比克》《數數小狗有幾只》兩部繪本作品。“波蘭的童書讓我們感到藝術水準特別高。我是在2015年圖博會發現波蘭這位作家的作品的,并在2015年法蘭克福書展上開始與對方洽談版權合作。在合作過程中,波蘭作家和出版人的專業態度,讓我印象非常深刻。”本書責任編輯張帆告訴記者,參加今年的圖博會,希望看到更多優秀作品,能夠和更多中東歐國家建立合作關系。